pez: (Niou - Puri! It wasn't me.)
[personal profile] pez
Because someone asked me for a translation and so here it is:

詐欺師 (sagishi) - n. Swinder, imposer, crook.

Note that Niou's nickname is sagishi ;) the title "trickster" is actually fanon, not canon.

Date: 2005-09-23 12:14 am (UTC)
From: [identity profile] lechaco.livejournal.com
I think "trickster" was the translation of Sagishi. Just like how Gentleman is the translation of ...whatever the japanese version of that is.

Date: 2005-09-23 12:21 am (UTC)
From: [identity profile] yuki-scorpio.livejournal.com
Yagyuu's title was Shinshi, which translates to gentleman, yeah ^^

There are several way of saying "trickster" in Japanese, the most direct way being "torikkusutaa" ^^"""

(although, the kanji for sagishi, when read in Chinese, does translate it to trickster, but there's the slight difference ^^")

Date: 2005-09-23 12:22 am (UTC)
From: [identity profile] lechaco.livejournal.com
well think of that "torikkusutaa". such a mouthful. sagishi = easier to say/chant? hahaha probably why Yagyuu is shinshi and not "jenteruman".

Date: 2005-09-23 12:27 am (UTC)
From: [identity profile] yuki-scorpio.livejournal.com
it's not really a mouthful... ^^" and the Japanese aren't worried about long names like that - they love using adapted English words. Just think "triple counter". It doesn't really matter, I suppose, as long as people know "trickster" is not really canon and don't start screaming bloody murder when other people say "Con man" or "imposer"...

For Yagyuu, using shinshi kinda implies he's not just a gentleman, but the sort of gentleman you'd prolly find in Victorian England.

Date: 2005-09-23 12:30 am (UTC)
From: [identity profile] lechaco.livejournal.com
not really when you look at English loan words like "supaa" that is supposed to be supermarket but they cut it short. same with "depaato" for department store.

I like how they use kanji to describe them because that gives them another layer of meaning (or several) but it's not like trickster isn't canon because it's just one translation of the word. yeah as long as fans don't overreact, then it's fine.

like for "Koutei" if you want to be technical, it really denotes "chinese emperor" but no one uses that as translation but it does have that underlying meaning.

Date: 2005-09-23 12:35 am (UTC)
From: [identity profile] yuki-scorpio.livejournal.com
Manga though, likes to use the long words, from what I see XD

I dunno -_- on my dictionary, trickster isn't any of the translation for sagishi ^^" and if I look up trickster on English --> Japanese, it doesn't give me anything that is remotely Niou-ish :(

Date: 2005-09-23 12:36 am (UTC)
From: [identity profile] lechaco.livejournal.com
oh! there's also the "this sounds better in english" thing XD swindler sounds so beneath him hahaha ;;;;;; ._.

Date: 2005-09-23 12:39 am (UTC)
From: [identity profile] yuki-scorpio.livejournal.com
I think "imposer" is like, the most direct word, but it sort of lacks finesse as well XD and CROOK is just.... CROOK XD

Date: 2005-09-23 12:59 am (UTC)
From: [identity profile] lechaco.livejournal.com
HAHAHHA. CROOK. *dead* XDDD

Date: 2005-09-23 12:34 am (UTC)
From: [identity profile] shiroibara.livejournal.com
*is really totally amused by the mental picture of Niou the Used Car Salesman now* ^____^

Thanks, Pez!! I have to say I like the contrast of the Gentleman versus the Con Man.

Date: 2005-09-23 12:40 am (UTC)
From: [identity profile] yuki-scorpio.livejournal.com
NOW I HAVE THE IMAGE OF NIOU TRYING TO SELL YAGYUU A CAR, THANKS TO YOU.

Date: 2005-09-23 10:55 am (UTC)
xiu: perfectassassin @ lj (28 | Mindfuck)
From: [personal profile] xiu
*headdesk*

Profile

pez: (Default)
Pez

January 2015

S M T W T F S
    123
45 678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 07:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios